Форум » Замок на стыке миров » Вопрос автору - две "редакции" первого "Замка". » Ответить

Вопрос автору - две "редакции" первого "Замка".

PredatorAlpha: У меня вопрос - изначально я читал первый "замок", который незначительно различался от конечного. Там не было пропадания Яна, вычистки подземелий Яном уже в качестве властелина, и ещё несколько незначительных мелочей. Какая история редактирования, правок?? Может у автора есть "черновые", выкинутые главы, которые он не постесняется обнародовать???

Ответов - 6 новых

Avtor: Даже если в ходе литературной правки что-то и выкидывалось, теперь установить невозможно. Но я практически уверен что правка носила косметически-литературный характер... а вот окончание романа было другим..., нет все живы PredatorAlpha пишет: ....вычистки подземелий Яном уже в качестве властелина.... вообще - то относилось к следующей книге, но... и "история потекла по другому руслу" мне кажется роман заканчивался на 22 главе... в соответстующей редактуре. Вычеркнутого куска я думаю уже не существует, поскольку попавший "в мир" первый вариант тоже не первый

PredatorAlpha: Жаль... очень бы хотелось порыться в авторских черновиках....

Avtor: PredatorAlpha пишет: порыться в авторских черновиках сжег однако... а если серьезно то я же не писал вариантов... я вместе с героями "проваливался туда", иначе не интересно. нет план конечно иногда составлялся... и напечатанные на матричном принтере первые экземпляры где-то есть..., но это найдут потом и дорого продадут но уже без меня , автору достанется , как обычно бывает.


haus: но это найдут потом и дорого продадут значится живым Вы от нас не уйдете;) ... так как без точного адреса заначек мы Вас просто не отпустим...

haus: Трстапятидесятый раз перечитываю Замок на стыке миров и не могу отделаться от мысли, что авторские диалоги были грубо порешены. Я читаю и часто вижу, что что-то как буд-то пропущено. Смысл фразы часто понимается не с первого раза... Интонации не хватает. Я права, что редакторы безжалостно "очистили текст"? Потому что в следующих книгах диалоги живее и ярче. А тут как обрезано( Жаль, что черновиков не осталось

Rackot: С другой стороны редактированный вариант мне кажется более литературным что ли... Построение фраз и т.п. более легко воспринимается.



полная версия страницы